茅屋为秋风所破歌散文翻译?
作品原文 八月秋高(1)风怒号(2),卷我屋上三重茅(3)。 茅飞渡江洒江郊,高者挂辽(4)长(5)林梢,下者飘转沉塘坳(6)。 南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼(7)。 公然抱茅入竹去(8),唇焦口燥呼不得(9),归来倚杖自叹息。 俄顷(10)风定云墨色,秋天漠漠向昏黑(11)。 布衾(12)多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂(13)。 床头屋漏无干处(14),雨脚如麻(15)未断绝。 自经丧乱(16)少睡眠,长夜沾湿何由彻(17)! 安得(18)广厦(19)千万间,大庇(20)天下寒士(21)俱欢颜!风雨不动安如山。 呜呼!何时眼前突兀(22)见(23)此屋,吾庐独破受冻死亦足! 编辑本段注释 (1)秋高:秋深。 (2)号:号叫 (3)三重(chóng)茅:几层茅草。三,表示多。 (4)挂辽(juàn):挂着,挂住,缠绕。辽,挂。 (5)长:高 (6)沉塘坳(ào):沉到池塘水中。塘坳,低洼积水的地方(即池塘)。坳,水边低地 (7)忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。能,如此,这样。为,做。 (8)入竹去:进入竹林 (9)呼不得:喝止不住。 (10)俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。 (11)秋天漠漠向昏黑(héi):指秋季的天空浓云密布,一下子就昏暗下来了。漠漠,阴沉迷蒙的样子。向,渐近。 (12)布衾(qīn):棉被。 (13)娇儿恶卧踏里裂:指儿子睡觉时双脚乱蹬,把被里都蹬坏了。恶卧,睡相不好。 (14)床头屋漏无干处:意思是,整个房子都没有干的地方了。屋漏,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。“床头屋漏”,泛指整个屋子。 (15)雨脚如麻:形容雨点不间断,向下垂的麻线一样密集。雨脚:雨点。 (16)丧(sāng)乱:战乱,指安史之乱。 (17)何由彻:意思是,如何才能熬到天亮呢?彻,通,这里指结束,完结的意思。 (18)安得:如何能得到。 (19) 广厦 :宽敞的大屋。 (20)大庇(bì):全部遮盖、掩护起来。庇,遮蔽、掩护。 (21)寒士:“士”原本指士人,即文化人,但此处是泛指贫寒的士人们。 (22)突兀(wù):高耸的样子,这里用来形容广厦。 (23)见(xiàn):同“现”,出现。[1] 译文 八月秋深,狂风怒号,风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。 南村的一群儿童欺负我年老没力气,居然忍心在我眼前做出盗贼的事来,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。我喊得唇焦口燥也没有用,只好回来,拄着拐杖感叹自己的不幸和世态悲凉。 一会儿风停了,天空中乌云黑得像墨,深秋天色阴沉迷蒙,渐渐黑下来。布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的,孩子睡相不好,胡蹬乱踢,把被子蹬破了。(因为)屋顶漏雨,床头都没有一点干的地方。像线条一样的雨点下个没完。自从战乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮! 怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地遮蔽天下贫寒的穷苦人(读书人),让他们个个都开颜欢笑!房子不为风雨所动摇,安稳得像山一样。唉!什么时候眼前出现这样高高的房屋,即使唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死去也甘心![2]
《茅屋为秋风所破歌》改写成散文?
您好! 《茅屋为秋风所破歌》,是唐代现实主义诗人杜甫的代表作之一,是一首歌行体古诗。 当时杜甫旅居四川成都草堂,在这期间创作了这首诗。它叙述的内容是,杜甫求亲告友,在成都浣花溪边盖起了一座茅屋,可以说是总算有了一个栖身之所。不料到了八月,大风大雨。因为当时安史之乱尚未平息,诗人由自身遭遇联想到战乱以来的万方多难,感慨万千,写下这篇。杜甫在其中抒发了自己内心的感慨,体现出一种“忧国忧民”的思想和情怀。 全篇抑扬曲折的情绪变换,完美地体现了杜诗”沉郁顿挫“的风格。“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜”是我最喜欢的一句。之前在中学阶段也朗诵过。 位于四川成都的杜甫草堂,很值得一去,推荐~
- 上一篇: 托物言志散文带赏析-托物言志的散文?
- 下一篇: 托物言志散文怎么写-如何写一篇好的托物言志的文章?

评论