柳永的望海潮怎么翻译成散文?
《望海潮》散文改写
杭州地处东南,地理形势优越。作为三吴的都会,自古便繁华无比。
杨柳如烟,桥梁上的雕饰亦精美绝伦。挡风的帘子于微风中轻轻飘动,翠绿的帷幕悬挂于门前。约摸有十万户人家常住此地,那些或高或低的楼阁和房屋都静默的伫立着,于无声处见证历史的变迁。
沙堤为茂密的林木围绕,乍看仿佛隐于一团绿色的云雾之间。那一片蓊郁而又新鲜的绿色!略微收回视线,汹涌的江涛席卷着浪花冲向岸边,白色的波浪,颜色恍若胜过霜雪。钱塘江面无边,与遥远的天际相接。江天的界限早已模糊不辨,只当是“秋水共长天一色”罢了。
集市上陈列的各种珠宝,琳琅满目。家家户户存储着各色的绫罗绸缎,竞相比较各自的奢华,一派富庶安逸的景象。
群山含黛,远近重叠。白堤两侧的湖里荡漾着清波,倒映出山的影子,致辞更觉水之清澈,山之俊美。秋日里桂花盛开,香飘十里;夏季荷花灼灼,方圆之内未曾消弭了痕迹。于晴空里闻笛,月夜里泛舟,不能不说是生活里的一点雅兴。
采菱歌声悠悠回荡在夜晚的芦苇丛中,清凉的月光照亮了钓鱼老翁弯着的眉眼,也照亮了采莲少女青嫩如花的笑靥。
众人拥着长官出行,乘醉听箫鼓齐鸣,吟咏赞叹这美丽的自然风光和风土人情。择日以笔再现杭州美景,回去待日后升官后好向众人夸耀。
柳永,的《望海潮》的全词翻译?
《望海潮》 作者:柳永 东南形胜,三吴都会,钱塘自古繁华。烟柳画桥,风帘翠幕,参差十万人家。云树绕堤沙。怒涛卷霜雪,天堑无涯。市列珠玑,户盈罗绮、竞豪奢。重湖叠山献(音yǎn)清佳。有三秋桂子,十里荷花。羌管弄晴,菱歌泛夜,嘻嘻钓叟莲娃。千骑拥高牙,乘醉听箫鼓,吟赏烟霞。异日图将好景,归去凤池夸。 译文: 东南形势重要,湖山优美的地方,三吴的都会,钱塘自古以来十分繁华。如烟的柳树、彩绘的桥梁,挡风的帘子、翠绿的帐幕,房屋高高低低,约有十万人家。高耸入云的大树环绕着沙堤,怒涛卷起霜雪一样白的浪花,天然的江河绵延无边。市场上陈列着珠玉珍宝,家庭里充满着绫罗绸缎,争讲奢华。 里湖、外湖与重重叠叠的山岭非常清秀美丽,有秋天的桂子,十里的荷花。晴天欢快地奏乐,夜晚划船采菱唱歌,钓鱼的老翁、采莲的姑娘都嬉笑颜开。千名骑兵簇拥着长官,乘醉听吹箫击鼓,观赏、吟唱烟霞风光。他日画上美好景致,回京升官时向人们夸耀。
- 上一篇: 鲁迅散文《野草》赏析-《野草》批注和赏析?
- 下一篇: 望海潮散文化语言-柳永的望海潮怎么翻译成散文?
评论